Comment ça marche Qui sommes-nous Exemples Nos formules Blog
Se connecter Offrir Lebanim →
De génération en génération · מדור לדור

Ce qu'ils racontent aujourd'hui en français, vos petits-enfants le liront demain en hébreu.

Français עברית
  • À partir de 99 €350 ₪
  • Hébergé en Europe · chiffré
  • Livraison France & Israël
  • 30 jours satisfait ou remboursé

« Mon père n'avait jamais parlé de sa vie en Pologne. En quelques séances avec Lebanim, il s'est mis à raconter. Le récit de sa vie, ses petits-enfants le liront en hébreu à Jérusalem. Quel plus beau cadeau ? Une part de lui pour toujours transmise aux générations futures. »

— Dora L., 52 ans, Paris
20 chapitres guidés
FR → HE traduction incluse
15 min par session

3 étapes, un livre pour toujours

1

Ils appuient sur un bouton, et ils parlent.

Aucune habitude d'internet nécessaire. L'écran reste grand et lisible, les questions arrivent une à une — comme une conversation.

2
3

Le livre arrive sur la table du salon.

Un bel objet relié, en français et en hébreu, que l'on ouvre à deux mains et que l'on se passe de génération en génération — à Paris comme à Jérusalem.

Une double page, deux langues

« Le français à gauche, l'hébreu à droite — chacun lit dans sa langue. »

Chapitre 6

Mon mariage

C'était en juin 1962, à Casablanca. Le mariage de mes parents avait duré trois jours — le mien n'allait pas en faire moins. Le rabbin a chanté les sept bénédictions d'une voix qui couvrait toute la salle.

Ma robe, cousue par ma tante Esther, pesait à elle seule les promesses d'une vie entière. Mes frères portaient des costumes blancs. Ma mère pleurait derrière son voile.

פרק שישי

החתונה שלי

היה זה ביוני 1962, בקזבלנקה. חתונת הוריי נמשכה שלושה ימים — שלי לא תיקצר מזה. הרב שר את שבע הברכות בקול שמילא את האולם כולו.

שמלתי, שנתפרה על ידי דודה אסתר, נשאה בכובדה את הבטחות חיים שלמים. אחיי לבשו חליפות לבנות. אמי בכתה מאחורי הצעיף שלה.

De Paris à Jérusalem

Du Maroc à Israël, de Pologne à Paris, ou enraciné en Alsace depuis dix générations — chaque histoire est unique.

Vos parents ont grandi à Casablanca, Tunis ou Varsovie. Vos enfants grandissent à Tel Aviv ou Bnei Braq. Entre eux, une langue — le français — qui parfois se perd. Lebanim construit ce pont : un livre que les deux générations peuvent lire, chacune dans sa langue.

Carte migratoire — de Casablanca, Tunis et Varsovie vers Paris et Jérusalem
Mère et fille, séance d'écriture
Témoignage · Marseille
« Maman ne parlait jamais d'elle. Elle parlait de La Goulette comme on parle d'un rêve. En trois mois avec Lebanim, j'ai un livre, en français et en hébreu, que mes neveux à Tel Aviv lisent à voix haute le shabbat. »
Rachel B., 56 ans, Marseille Fille de Suzanne S. (1947, La Goulette)

Tout pour préserver votre Histoire de vie

Conçu pour la communauté juive francophone dont les enfants et petits-enfants vivent en Israël.

Racontez vous — Lebanim vous guide

Lebanim pose les bonnes questions, une à une, pour faire remonter chaque souvenir. Le récit prend forme tout seul — et vos enfants le lisent en hébreu.

Une bibliothèque familiale

Chacun partage son récit ; ensemble ils forment la bibliothèque de la famille. Reliée à un arbre généalogique de 6 générations.

Deux outils uniques

Là où d'autres services se limitent au texte, Lebanim ajoute un arbre généalogique sur six générations et une frise chronologique intégrés à votre livre imprimé.

Arbre généalogique

Vos petits-enfants trouvent leur place dans la lignée

Six générations réunies, de vos grands-parents à vos arrière-petits-enfants. Chaque nom s'affiche en français et en hébreu, et à Jérusalem, les plus jeunes découvrent enfin toute la lignée à laquelle ils appartiennent.

Exemple d'arbre généalogique Família Cohen-Lévy — 6 générations avec liens de filiation
Frise chronologique

Toute une vie inscrite dans la grande Histoire

De Casablanca à Jérusalem, chaque départ, chaque date qui a compté trouve sa place. Vos enfants relient enfin les récits à une vie réelle — étape après étape, ils comprennent le chemin parcouru.

Exemple de frise chronologique — Origines, Enfance, Adolescence, Jeune adulte, Adulte, Transmission

Nos formules

Du récit numérique au coffret prestige pour toute la famille. Tous les prix incluent la traduction hébraïque et votre guide d'écriture Lebanim.

Commencez gratuitement Écrivez votre 1er chapitre · exportez-le en PDF · sans carte bancaire
Essayer →
3 livres bilingues FR ↔ HE offerts
Prestige
Le livre entre les mains de votre famille, en France et en Israël.
1 100 € 4 100

Tout numérique, plus :

  • Relu par un expert bilingue FR ↔ HE — votre histoire intacte en hébreu Une relecture humaine, par un traducteur familier du vocabulaire séfarade et ashkénaze
  • 5h Signature — accompagnement téléphonique personnalisé Un accompagnement approfondi, du premier souvenir au dernier chapitre
  • 3 livres bilingues FR ↔ HE offerts valeur 210 € — 3 exemplaires reliés au tarif unitaire (70 €)
  • Photos illimitées · accès 12 mois
Essentiel
Votre histoire écrite à votre rythme, traduite en hébreu.
99 € 350
  • Des questions qui déclenchent les souvenirs
  • Relances et suggestions au fil de l'écriture
  • PDF bilingue FR ↔ HE · arbre généalogique & chronologie de vie Traduction professionnelle FR ↔ HE incluse, dès cette formule
  • Jusqu'à 40 photos · accès 12 mois
30 jours satisfait ou remboursé
Expédition France ou Israël
Bilingue FR ↔ HE inclus

Livres imprimés disponibles en option — voir les tarifs →

Besoin d'un devis ou d'une carte cadeau ? Voir toutes les options →

Vos doutes, nos réponses

Les cinq questions que les enfants se posent avant d'offrir Lebanim à leurs parents.

Oui. Tout se fait à la voix : il suffit d'appuyer sur un bouton et de parler. L'écran reste simple, lisible, avec des caractères larges. Lebanim pose les questions comme dans une conversation, et votre parent répond à son rythme. Aucune compétence technique n'est requise.
Chaque session dure entre 15 et 30 minutes, à leur rythme. Le site reste accessible 12 mois pour les formules Guidé et Prestige, ce qui laisse largement le temps. Et à tout moment, il est possible d'imprimer en PDF les chapitres déjà rédigés pour conserver les écrits — rien n'est jamais perdu.
Vous êtes remboursé intégralement sous 30 jours, sans avoir à vous justifier. Au-delà, le récit reste accessible pendant toute la durée de votre formule, et les chapitres déjà rédigés peuvent être exportés en PDF pour les conserver. Beaucoup de parents reprennent plusieurs mois plus tard — c'est leur récit, à leur rythme.
Vos données sont stockées sur un serveur sécurisé, hébergé en Europe et chiffré. Vos récits restent strictement confidentiels : nous ne les lisons pas, et ils ne servent jamais à autre chose qu'à fabriquer votre livre. Vous pouvez supprimer l'intégralité de vos données à tout instant depuis votre compte — aucune trace ne subsiste. Aucune publicité, aucun partage avec des tiers, jamais.
Oui. Kaddish, shabbat, kippour, mellah, shtetl, alyah, kiddouch, bar-mitsva — tous les termes religieux et culturels sont préservés en translitération ou en hébreu rabbinique selon l'usage. La formule Prestige inclut une relecture humaine FR et HE par un traducteur professionnel familier du vocabulaire séfarade et ashkénaze.

Encore une hésitation ? Consulter la FAQ complète →

Leur histoire mérite d'être recueillie.

Découvrez Lebanim à votre rythme. Trente jours satisfait ou remboursé.

Sans engagement Paiement sécurisé Bilingue FR ↔ HE
מדור לדור
midor ledor
De génération en génération